Suntuubi-palvelussa käytetään evästeitä. Palvelua käyttämällä hyväksyt evästeiden käytön. Lue lisää. OK
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311

RSS

 Kaksimerkityksinen 'Pyhän Hengen omistus'
15.05.2014 13:07 | Power with God

Sanan märehdintää, osa XIV - la 10.5.14 klo 01.15 (ja ti 13.5.14 klo 11.25)

'päivän märehtimiskohtani': Joh. 6:65 (ja Joh. 7:37-39)

 

Joh. 6:65 - Interlineaari

" Ja sanoi: "Tämän vuoksi olen sanonut teille, että ei kukaan (dynamai) voi tulla minun luo, jos ei ole ollut annettuna hänelle minun Isältäni." "

[kreikaksi: dynamai = voida, kyetä]

 

- Jeesus puhuu opetuslapsille tässä. Silmiinpistävää on alleviivattu kohta.

- Vähän aikaa tätä märehdittyäni ajattelin, että joko Jeesus puhuu itsestään kolmannessa persoonassa, tai sitten tässä tarkoitetaan Pyhää Henkeä.

 

Kaksi merkitystä:

1. Pyhä Henki = 'se mitä ei ole annettuna' ; ihminen = 'hänelle'

2. Pyhä Henki = 'hänelle' ; ihminen =  'kukaan, joka ei ole annettuna'

 

- Suomalaiset käännökset (RK ja KR33/38) antavat ymmärtää, että 'hänelle' olisi henkilö itse. Kyllä näin, mutta tarkemmalla tarkastelulla näemme Pyhän Hengen myös näissäkin.

 

RK: " Hän jatkoi: "Sen tähden minä olen sanonut teille, ettei kukaan voi tulla minun luokseni, ellei minun Isäni sitä hänelle suo." "

KR33/38: " Ja hän sanoi: "Sentähden minä olen sanonut teille, ettei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei minun Isäni sitä hänelle anna" "

 

Näissä myös kaksi merkitystä:

1. 'sitä' = Pyhä Henki ; 'hänelle' = ihminen

2. 'hänelle' = Pyhä Henki ; 'sitä' = ihmisen henki

 

- Pyhälle Hengelle on annettu omistusoikeus sinuun, vaikka sinulla ei sitä (Pyhää Henkeä) vielä olisi. Ja kun (kairos) aika (= 'oikea aika', hetki) koittaa, niin sinut annetaan hänelle (Pyhälle Hengelle) Jeesuksen Isän, Jumalan, toimesta.

['kairos' = kreikankielen yksi neljästä 'aikaa' kuvaavasta sanasta]

 

Jos on, että me omistamme Pyhän Hengen. Onko silti, että Pyhä Henki omistaa meidät? Mieti tätä lausetta, kun tutkit seuraavaa Sanan kohtaa.

 

Nämä kohdat täydentävät toisiaan, kuten kysymys kertoo.. Vertaile erityisesti alleviivattua jaetta 39!

 

Joh. 7:37-39 - Interlineaari (Textus Receptus)

37. Ja juhlan suurena viimeisenä päivänä Jeesus oli seisonut*12, ja huusi/huudahti sanoen: "Jos joku janoaisi, tulkoon ja juokoon! 38. Minuun uskova, kuten (VT:n) Kirjoitus sanoi, hänen vatsastaan*13 tulevat juoksemaan*14 elävän veden virrat/joet." 39. Mutta tämän sanoi Hengestä, joka aikoi ottaa vastaan*15 häneen uskovia; sillä ei vielä ollut Henki, sillä Jeesus ei vielä kirkastettu*16.

*12 (jae 37) - tai: asettanut, pitänyt pystyssä, noussut, astunut esiin

*13 (jae 38) - tai: kohdustaan; sisimmästä olemuksestaan

*14 (jae 38) - tai: virtaamaan, vuotamaan

*15 (jae 39) - tai: ottaa, saada, ottaa kiinni

*16 (jae 39) - tai: kunnioitettu, ylistetty

 

Suomalaiset käännökset on käännetty aivan eri tavalla kuin vanhempi Textus Receptus (v.1550).

RK: " 37. Juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus nousi seisomaan ja huusi: "Jos jonkun on jano, tulkoon minun luokseni ja juokoon. 38. Joka uskoo minuun, niin kuin Raamatussa sanotaan, hänen sisimmästään juoksevat elävän veden virrat." 39. Tämän hän sanoi Hengestä, jonka häneen uskovat tulisivat saamaan. Sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesusta ei ollut vielä kirkastettu. "

 

- Alleviivattu jae (39), on samoin käännetty myös KirkkoRaamatuissa.


 - Power with God | Kommentoi


©2019 powerwithgod - suntuubi.com